🥕 Au marché (Koweïtien)
🎯 Objectif : Acheter légumes au marché.
🎭 Contexte culturel
Marché aux légumes.
Client
أهلين، شلون الطماطم اليوم؟
ahlayn, shlon et-tamāṭim el-yōm?
Salut, comment sont les tomates aujourd'hui ?
Vendeur
طيبة والله، طازجة من الصبح
ṭayyiba wallah, ṭāzja min eṣ-ṣubḥ
Bonnes par Dieu, fraîches depuis ce matin
Client
بكم الكيلو؟
bkam el-kīlo?
Combien le kilo ?
Vendeur
بدينار ونص
bdīnār w nuṣṣ
Un dinar et demi
Client
غالية شوي، ما تنزل السعر؟
ghālya shwayyy, mā tinazzil es-si'r?
C'est un peu cher, tu ne baisses pas le prix ?
Vendeur
خلاص، دينار وربع بس عشانك
khalāṣ, dīnār w rub' bas 'ashānak
D'accord, un dinar et quart juste pour toi
Client
زين، أبي كيلوين
zayn, abī kīlōyn
Bien, je veux deux kilos
Vendeur
تبين شي ثاني؟
tibīn shay thāni?
Tu veux autre chose ?
Client
إي، عندك خس؟
īy, 'indak khaṣṣ?
Oui, tu as de la laitue ?
Vendeur
إي عندي، هذا طازج
īy 'indi, hātha ṭāzaj
Oui j'en ai, celle-ci est fraîche
Client
أعطني حبة وحدة
a'ṭīni ḥabba waḥda
Donne-moi une pièce
Vendeur
تفضل، دينارين ونص المجموع
tafaḍḍal, dīnārayn w nuṣṣ el-majmū'
Voilà, deux dinars et demi au total
طماطم
tamāṭim
→ tomates
كيلو
kīlo
→ kilo
دينار
dīnār
→ dinar
طازج
ṭāzaj
→ frais
غالي
ghāli
→ cher
خس
khaṣṣ
→ laitue
حبة
ḥabba
→ pièce/unité
مجموع
majmū'
→ total
عشانك
'ashānak
« pour toi »
💡 Usage : Expression de politesse pour montrer qu'on fait une faveur spéciale
شلون
shlon
« comment »
💡 Usage : Façon koweïtienne de dire 'comment', très courante
والله
wallah
« par Dieu »
💡 Usage : Expression pour confirmer la vérité de ce qu'on dit
📝 Négation
📖 Explication : En koweïtien, 'mā' est utilisé pour la négation : 'mā tinazzil' (tu ne baisses pas)
📝 Interrogation
📖 Explication : 'bkam' signifie 'combien' pour les prix, contraction de 'bi-kam' (avec combien)
📝 Possession
📖 Explication : 'عندك' ('indak) signifie 'tu as', littéralement 'chez toi'
📖 Vocabulaire supplémentaire
✨ Conseils pratiques
-
•
Au Koweït, il est normal de négocier les prix au marché, surtout pour les légumes -
•
Les marchés sont généralement plus actifs tôt le matin quand les produits sont plus frais -
•
L'expression 'عشانك' ('ashānak) est très utile pour créer une relation amicale avec le vendeur