🚑 Aux urgences (Libanais)
🎯 Objectif : Situation d'urgence.
🎭 Contexte culturel
Urgences hôpital.
Infirmière
مرحبا، شو صار معك؟
marhaba, shou sar ma'ik?
Bonjour, qu'est-ce qui vous est arrivé ?
Patiente
وجعني كتير، بطني عم توجعني من الصبح
waja'ni ktir, batni 3am tuja3ni men el sobh
J'ai très mal, mon ventre me fait mal depuis ce matin
Infirmière
من وين بالزبط الوجع؟
men ween bel zabt el waja3?
Où exactement la douleur ?
Patiente
هون تحت، ما بقدر احتمل
hoon taht, ma ba'dar ehtamil
Ici en bas, je ne peux pas supporter
Infirmière
تعا معي لعند الطبيب، لازم يفحصك
ta3a ma3i la 3and el tabib, lazim yfahsik
Venez avec moi chez le médecin, il faut qu'il vous examine
Patiente
خايفة كتير، شو بدي اعمل؟
khayfe ktir, shou baddi a3mel?
J'ai très peur, qu'est-ce que je vais faire ?
Infirmière
ما تخافي، الطبيب رح يشوفك هلأ
ma tkhafi, el tabib rah yshufik hala2
N'ayez pas peur, le médecin va vous voir maintenant
Médecin
لازم نعمللك صورة شعاع، ممكن تكون زايدة
lazim na3mellak sura shu3a3, mumkin tkun zayde
Il faut vous faire une radio, c'est peut-être l'appendice
Patiente
يا رب ما يكون شي خطير
ya rab ma ykun shi khatir
Pourvu que ce ne soit rien de grave
Médecin
ما تقلقي، رح نعتني فيكِ منيح
ma t'al'i, rah n3atni fiki mnih
Ne vous inquiétez pas, nous allons bien nous occuper de vous
Patiente
شكراً كتير، انتو كتير لطاف
shukran ktir, intu ktir ltaf
Merci beaucoup, vous êtes très gentils
Médecin
عادي، هيدا شغلنا، سلامتك
3adi, hayda shoghlna, slamtik
C'est normal, c'est notre travail, bon rétablissement
وجع
waja3
→ douleur
بطن
baten
→ ventre
طبيب
tabib
→ médecin
فحص
fahs
→ examen
صورة شعاع
sura shu3a3
→ radiographie
زايدة
zayde
→ appendice
خطير
khatir
→ grave
سلامة
salame
→ rétablissement
يا رب
ya rab
« pourvu que, j'espère »
💡 Usage : Expression d'espoir ou de supplication
سلامتك
slamtik
« bon rétablissement »
💡 Usage : Formule de politesse pour souhaiter la guérison
ما بقدر احتمل
ma ba'dar ehtamil
« je ne peux pas supporter »
💡 Usage : Expression de douleur intense
📖 Explication : بقدر (ba'dar) = je peux, avec la négation ما (ma) = je ne peux pas
💡 Exemple : ما بقدر احتمل = je ne peux pas supporter
📖 Explication : رح (rah) + verbe à l'inaccompli exprime le futur proche
💡 Exemple : رح يشوفك = il va te voir
📖 Explication : L'impératif féminin se forme souvent avec la terminaison -i
💡 Exemple : تعا (ta3a) = viens, ما تخافي (ma tkhafi) = n'aie pas peur
📖 Vocabulaire supplémentaire
✨ Conseils pratiques
-
•
Dans les hôpitaux libanais, il est courant d'accompagner le patient en famille -
•
L'expression 'سلامتك' (slamtik) est très importante culturellement pour souhaiter la guérison -
•
Les médecins libanais mélangent souvent l'arabe dialectal avec des termes médicaux en français ou anglais