🚑 Aux urgences (Libanais)

⏱️ 00:33

Intermédiaire
📚 Santé 🇱🇧 Arabe Libanais

🎯 Objectif : Situation d'urgence.

🎭 Contexte culturel

Urgences hôpital.





👤

Infirmière

مرحبا، شو صار معك؟

marhaba, shou sar ma'ik?

Bonjour, qu'est-ce qui vous est arrivé ?

🙋

Patiente

وجعني كتير، بطني عم توجعني من الصبح

waja'ni ktir, batni 3am tuja3ni men el sobh

J'ai très mal, mon ventre me fait mal depuis ce matin

👤

Infirmière

من وين بالزبط الوجع؟

men ween bel zabt el waja3?

Où exactement la douleur ?

🙋

Patiente

هون تحت، ما بقدر احتمل

hoon taht, ma ba'dar ehtamil

Ici en bas, je ne peux pas supporter

👤

Infirmière

تعا معي لعند الطبيب، لازم يفحصك

ta3a ma3i la 3and el tabib, lazim yfahsik

Venez avec moi chez le médecin, il faut qu'il vous examine

🙋

Patiente

خايفة كتير، شو بدي اعمل؟

khayfe ktir, shou baddi a3mel?

J'ai très peur, qu'est-ce que je vais faire ?

👤

Infirmière

ما تخافي، الطبيب رح يشوفك هلأ

ma tkhafi, el tabib rah yshufik hala2

N'ayez pas peur, le médecin va vous voir maintenant

🙋

Médecin

لازم نعمللك صورة شعاع، ممكن تكون زايدة

lazim na3mellak sura shu3a3, mumkin tkun zayde

Il faut vous faire une radio, c'est peut-être l'appendice

👤

Patiente

يا رب ما يكون شي خطير

ya rab ma ykun shi khatir

Pourvu que ce ne soit rien de grave

🙋

Médecin

ما تقلقي، رح نعتني فيكِ منيح

ma t'al'i, rah n3atni fiki mnih

Ne vous inquiétez pas, nous allons bien nous occuper de vous

👤

Patiente

شكراً كتير، انتو كتير لطاف

shukran ktir, intu ktir ltaf

Merci beaucoup, vous êtes très gentils

🙋

Médecin

عادي، هيدا شغلنا، سلامتك

3adi, hayda shoghlna, slamtik

C'est normal, c'est notre travail, bon rétablissement

وجع

waja3

→ douleur

بطن

baten

→ ventre

طبيب

tabib

→ médecin

فحص

fahs

→ examen

صورة شعاع

sura shu3a3

→ radiographie

زايدة

zayde

→ appendice

خطير

khatir

→ grave

سلامة

salame

→ rétablissement

يا رب

ya rab

« pourvu que, j'espère »

💡 Usage : Expression d'espoir ou de supplication

سلامتك

slamtik

« bon rétablissement »

💡 Usage : Formule de politesse pour souhaiter la guérison

ما بقدر احتمل

ma ba'dar ehtamil

« je ne peux pas supporter »

💡 Usage : Expression de douleur intense

📖 Explication : بقدر (ba'dar) = je peux, avec la négation ما (ma) = je ne peux pas

💡 Exemple : ما بقدر احتمل = je ne peux pas supporter

📖 Explication : رح (rah) + verbe à l'inaccompli exprime le futur proche

💡 Exemple : رح يشوفك = il va te voir

📖 Explication : L'impératif féminin se forme souvent avec la terminaison -i

💡 Exemple : تعا (ta3a) = viens, ما تخافي (ma tkhafi) = n'aie pas peur

📖 Vocabulaire supplémentaire

إسعاف (is3af) = ambulance
حقنة (ho'ne) = piqûre
دوا (dawa) = médicament
عملية (3amaliyye) = opération
تحليل (tahlil) = analyse

Conseils pratiques


  • Dans les hôpitaux libanais, il est courant d'accompagner le patient en famille

  • L'expression 'سلامتك' (slamtik) est très importante culturellement pour souhaiter la guérison

  • Les médecins libanais mélangent souvent l'arabe dialectal avec des termes médicaux en français ou anglais