👨⚕️ Chez le médecin (Libanais)
🎯 Objectif : Consultation médicale.
🎭 Contexte culturel
Cabinet médical.
Médecin
أهلاً وسهلاً، تفضل اقعد
ahlan wa sahlan, tfaddal o2'od
Bonjour, asseyez-vous s'il vous plaît
Patient
شكراً دكتور، عندي مشكلة بمعدتي من كم يوم
shukran doktoor, 3andi mushkile bi ma3deti min kam yoom
Merci docteur, j'ai un problème d'estomac depuis quelques jours
Médecin
شو نوع الألم؟ وقديش عم يوجعك؟
shu noo3 el alam? w addeysh 3am yooja3ak?
Quel type de douleur ? Et à quel point ça vous fait mal ?
Patient
ألم حاد كتير، خاصة بعد ما آكل
alam hadd kteer, khaasse ba3d ma eekol
Une douleur très aiguë, surtout après avoir mangé
Médecin
عم تاكل أكل حار أو دهني؟
3am teekol akel harr aw dahani?
Vous mangez de la nourriture épicée ou grasse ?
Patient
آه صحيح، بحب الأكل الحار كتير
eh sahih, bhebb el akel el harr kteer
Oui c'est vrai, j'aime beaucoup la nourriture épicée
Médecin
هيدا السبب، لازم تخفف من الأكل الحار
hayde el sabab, laazem tkhaffef min el akel el harr
C'est la cause, vous devez réduire la nourriture épicée
Patient
طيب دكتور، شو لازم اعمل؟
tayyeb doktoor, shu laazem a3mel?
D'accord docteur, que dois-je faire ?
Médecin
رح اعطيك دوا للمعدة، خود حبة قبل كل وجبة
rah a3teek dawa lal ma3de, khood habbe abel kell wajbe
Je vais vous donner un médicament pour l'estomac, prenez un comprimé avant chaque repas
Patient
قديش الوقت لازم آخد الدوا؟
addeysh el wa2t laazem ekhod el dawa?
Combien de temps dois-je prendre le médicament ?
Médecin
أسبوع كامل، وإذا ما تحسنت تعال شوفني تاني
usbu3 kaamel, w iza ma tahassant ta3aal shuufni taani
Une semaine complète, et si vous ne vous sentez pas mieux, revenez me voir
دكتور
doktoor
→ docteur
معدة
ma3de
→ estomac
ألم
alam
→ douleur
دوا
dawa
→ médicament
وجبة
wajbe
→ repas
حاد
hadd
→ aigu/intense
حار
harr
→ épicé
أسبوع
usbu3
→ semaine
أهلاً وسهلاً
ahlan wa sahlan
« bienvenue (formule d'accueil chaleureuse) »
💡 Usage : Salutation très courante au Liban
قديش عم يوجعك
addeysh 3am yooja3ak
« à quel point ça te fait mal »
💡 Usage : Expression typiquement libanaise pour demander l'intensité de la douleur
شوفني تاني
shuufni taani
« reviens me voir »
💡 Usage : Façon familière de dire 'revenez me consulter'
📝 Participe présent
📖 Explication : عم + verbe (عم يوجعك = ça te fait mal) exprime une action en cours
💡 Exemple : عم تاكل = tu es en train de manger
📝 Interrogation avec شو
📖 Explication : شو (shu) = 'quoi/que' utilisé pour poser des questions
💡 Exemple : شو لازم اعمل = que dois-je faire
📝 Expression du temps
📖 Explication : من + période (من كم يوم = depuis quelques jours)
💡 Exemple : من أسبوع = depuis une semaine
📖 Vocabulaire supplémentaire
✨ Conseils pratiques
-
•
Au Liban, il est courant de décrire ses symptômes de manière expressive et détaillée -
•
Les médecins libanais utilisent souvent un mélange d'arabe dialectal et de termes médicaux français ou anglais -
•
Il est poli de remercier le médecin plusieurs fois pendant et après la consultation