🚏 Dans le bus (Marocain)

⏱️ 00:24

Débutant
📚 Transports 🇲🇦 Arabe Marocain

🎯 Objectif : Demander arrêt de bus.

🎭 Contexte culturel

Dans le bus urbain.





👤

Passager

السلام عليكم سي الطوبيس

salam 3alaykum si ttobis

Bonjour monsieur le chauffeur

🙋

Chauffeur

وعليكم السلام

wa 3alaykum salam

Bonjour

👤

Passager

عافاك، واش كاتوقف فالمحطة ديال الجامع الكبير؟

3afak, wach katouqef fel mahtta dyal jame3 lkbir?

S'il vous plaît, est-ce que vous vous arrêtez à l'arrêt de la Grande Mosquée ?

🙋

Chauffeur

آه، كانوقف تما

ah, kanouqef temma

Oui, je m'arrête là-bas

👤

Passager

بشحال هاد المحطة؟

bchhal had lmahtta?

C'est dans combien de temps cet arrêt ?

🙋

Chauffeur

باقي شوية، غادي نوصلو دابا

baqi chwiya, ghadi nouslou daba

Il reste un peu, on va y arriver maintenant

👤

Passager

عافاك عاودلي فاش نوصلو

3afak 3awedli fach nouslou

S'il vous plaît, rappelez-moi quand on arrive

🙋

Chauffeur

واخا، ماتهضرش

wakha, mathderch

D'accord, ne vous inquiétez pas

👤

Chauffeur

وصلنا للمحطة ديالك

weslna lelmahtta dyalek

On est arrivé à votre arrêt

🙋

Passager

بارك الله فيك، بسلامة

barak allah fik, bslama

Que Dieu vous bénisse, au revoir

طوبيس

tobis

→ bus

محطة

mahtta

→ arrêt

كاتوقف

katouqef

→ tu t'arrêtes

بشحال

bchhal

→ dans combien

وصلنا

weslna

→ nous sommes arrivés

عاودلي

3awedli

→ rappelle-moi

باقي شوية

baqi chwiya

→ il reste un peu

سي الطوبيس

si ttobis

« monsieur le chauffeur »

💡 Usage : Façon polie de s'adresser au chauffeur de bus

ماتهضرش

mathderch

« ne t'inquiète pas »

💡 Usage : Expression rassurante très courante au Maroc

بارك الله فيك

barak allah fik

« que Dieu te bénisse »

💡 Usage : Formule de remerciement religieuse très utilisée

📝 Le préfixe 'كا' (ka-) indique le présent habituel : 'كاتوقف' (katouqef) = 'tu t'arrêtes'

📝 L'annexion avec 'ديال' (dyal) : 'المحطة ديال الجامع' = 'l'arrêt de la mosquée'

📝 La négation avec 'ما…ش' (ma…ch) : 'ماتهضرش' (mathderch) = 'ne t'inquiète pas'

📖 Vocabulaire supplémentaire

تذكرة (tadhkira) = ticket
راكب (rakeb) = passager
نزل (nzel) = descendre
طلع (tla3) = monter
زحام (zham) = embouteillage

Conseils pratiques


  • Dans les bus urbains marocains, il est courant de s'adresser au chauffeur avec respect en utilisant 'سي' (si)

  • Les chauffeurs sont généralement serviables pour indiquer les arrêts aux touristes

  • Il est poli de saluer en montant et de remercier en descendant du bus