🚕 Prendre un taxi
🎯 Objectif : Négocier avec un taxi.
🎭 Contexte culturel
Prendre un taxi en ville.
Client
السلام عليكم، هل يمكنك أن توصلني إلى المطار؟
as-salāmu ʿalaykum, hal yumkinuka an tūṣilanī ilā al-maṭār?
Que la paix soit sur vous, pouvez-vous m'emmener à l'aéroport ?
Chauffeur
وعليكم السلام، نعم بالطبع. كم المسافة؟
wa ʿalaykumu s-salām, naʿam bi-ṭ-ṭabʿ. kam al-masāfa?
Et sur vous la paix, oui bien sûr. Quelle est la distance ?
Client
حوالي عشرين كيلومتراً
ḥawālī ʿishrīna kīlūmitrān
Environ vingt kilomètres
Chauffeur
سيكلف خمسين ريالاً
sa-yukallifu khamsīna riyālan
Cela coûtera cinquante riyals
Client
هذا كثير! ما رأيك في أربعين ريالاً؟
hādhā kathīr! mā raʾyuka fī arbaʿīna riyālan?
C'est beaucoup ! Que pensez-vous de quarante riyals ?
Chauffeur
لا، الطريق بعيد والبنزين غالي
lā, aṭ-ṭarīqu baʿīd wa-l-banzīnu ghālī
Non, la route est longue et l'essence est chère
Client
حسناً، خمسة وأربعون ريالاً؟
ḥasanan, khamsa wa-arbaʿūna riyālan?
Bon, quarante-cinq riyals ?
Chauffeur
موافق، اركب
muwāfiq, irkab
D'accord, montez
Client
شكراً لك، هل تعرف أسرع طريق؟
shukran laka, hal taʿrifu asraʿa ṭarīq?
Merci, connaissez-vous le chemin le plus rapide ?
Chauffeur
نعم، سنصل في نصف ساعة إن شاء الله
naʿam, sa-naṣilu fī niṣfi sāʿa in shāʾa llāh
Oui, nous arriverons en une demi-heure si Dieu le veut
Client
ممتاز، من فضلك شغل المكيف
mumtāz, min faḍlika shaghghil al-mukayf
Parfait, s'il vous plaît allumez la climatisation
Chauffeur
بالطبع، أهلاً وسهلاً
bi-ṭ-ṭabʿ, ahlan wa sahlan
Bien sûr, soyez le bienvenu
مطار
maṭār
→ aéroport
مسافة
masāfa
→ distance
ريال
riyāl
→ riyal (monnaie)
طريق
ṭarīq
→ chemin/route
بنزين
banzīn
→ essence
مكيف
mukayf
→ climatisation
موافق
muwāfiq
→ d'accord
اركب
irkab
→ montez
إن شاء الله
in shāʾa llāh
« si Dieu le veut »
💡 Usage : Expression très courante pour parler du futur
أهلاً وسهلاً
ahlan wa sahlan
« soyez le bienvenu »
💡 Usage : Formule d'accueil chaleureuse
ما رأيك في
mā raʾyuka fī
« que pensez-vous de »
💡 Usage : Pour demander l'opinion ou négocier
📝 Construction interrogative avec هل
📖 Explication : هل (hal) introduit une question fermée (oui/non) : هل يمكنك = pouvez-vous ?
📝 Expression de la quantité
📖 Explication : حوالي (ḥawālī) = environ, suivi du nombre : حوالي عشرين = environ vingt
📝 Futur avec سـ
📖 Explication : Le préfixe سـ (sa-) exprime le futur : سيكلف = cela coûtera, سنصل = nous arriverons
📖 Vocabulaire supplémentaire
✨ Conseils pratiques
-
•
Toujours négocier le prix avant de monter dans le taxi si il n'y a pas de compteur -
•
Utiliser 'إن شاء الله' est très apprécié et montre le respect des coutumes locales -
•
Demander poliment avec 'من فضلك' (min faḍlik) pour toute requête pendant le trajet