🚕 Prendre un taxi (Égyptien)
🎯 Objectif : Négocier avec un taxi.
🎭 Contexte culturel
Prendre un taxi en ville.
Chauffeur
السواق: تعالى يا أستاذ، فين رايح؟
es-sawwaaq: ta'aala ya ostaaz, feen raayeH?
Allez-y monsieur, où allez-vous ?
Passager
الراكب: عايز أروح المعادي
er-raakeb: 'aayez arooH el-ma'aadi
Je veux aller à Maadi
Chauffeur
السواق: المعادي بعشرين جنيه
es-sawwaaq: el-ma'aadi be-'eshreen geneeh
Maadi pour vingt livres
Passager
الراكب: عشرين كتير أوي، ممكن خمستاشر؟
er-raakeb: 'eshreen keteer awi, momken khamastashar?
Vingt c'est trop cher, quinze peut-être ?
Chauffeur
السواق: لأ يا أستاذ، البنزين غالي دلوقتي
es-sawwaaq: la2 ya ostaaz, el-benzeen ghaali delwa2ti
Non monsieur, l'essence est chère maintenant
Passager
الراكب: طب ستاشر وخلاص
er-raakeb: Tab settashar we khalaaS
Alors seize et c'est fini
Chauffeur
السواق: ماشي، اطلع
es-sawwaaq: maashi, eTla'
D'accord, montez
Passager
الراكب: ممكن تشغل التكييف؟
er-raakeb: momken teshaghal et-takeef?
Pouvez-vous allumer la climatisation ?
Chauffeur
السواق: أكيد، والله الجو حر النهاردة
es-sawwaaq: akeed, wallaahi el-gaw Harr en-nahaarda
Bien sûr, par Dieu il fait chaud aujourd'hui
Passager
الراكب: وصلنا هنا، اتفضل الفلوس
er-raakeb: weSalna hena, etfaDDal el-feloos
Nous sommes arrivés ici, voici l'argent
Chauffeur
السواق: شكراً يا أستاذ، ربنا يوفقك
es-sawwaaq: shokran ya ostaaz, rabbena yewaffa2ak
Merci monsieur, que Dieu vous aide
سواق
sawwaaq
→ chauffeur
راكب
raakeb
→ passager
جنيه
geneeh
→ livre (monnaie)
بنزين
benzeen
→ essence
تكييف
takeef
→ climatisation
فلوس
feloos
→ argent
غالي
ghaali
→ cher
وصلنا
weSalna
→ nous sommes arrivés
كتير أوي
keteer awi
« beaucoup trop »
💡 Usage : Expression très courante pour dire 'trop' ou 'beaucoup trop'
وخلاص
we khalaaS
« et c'est fini »
💡 Usage : Pour clore une négociation ou marquer la fin d'une discussion
ربنا يوفقك
rabbena yewaffa2ak
« que Dieu t'aide »
💡 Usage : Formule de politesse courante pour souhaiter du bien à quelqu'un
📝 Interrogation avec 'فين' (feen)
📖 Explication : 'فين رايح؟' = 'Où vas-tu ?' – 'فين' est la forme dialectale de 'أين' en arabe standard
📝 Expression du désir avec 'عايز' ('aayez)
📖 Explication : 'عايز أروح' = 'Je veux aller' – forme dialectale plus courante que 'أريد' de l'arabe standard
📝 Négociation avec 'ممكن' (momken)
📖 Explication : 'ممكن خمستاشر؟' = 'Quinze peut-être ?' – façon polie de proposer un autre prix
📖 Vocabulaire supplémentaire
✨ Conseils pratiques
-
•
En Égypte, négocier le prix du taxi est très courant, surtout si le chauffeur ne met pas le compteur -
•
Il est normal de demander la climatisation, mais certains chauffeurs peuvent demander un petit supplément -
•
Toujours confirmer le prix avant de monter dans le taxi pour éviter les malentendus à l'arrivée